Juego:The introduction (Billy Collins)

From WikiBaxd

Jump to: navigation, search

The Introduction es uno de los poemas que aparecen en el libro The trouble with poetry and other poems, del poeta estodounidense Billy Collins.

Contents

[edit] El juego

[edit] Origen

La propuesta del siguiente juego surge a raíz de un post en el blog BAXD.net. En concreto, a partir de este comentario.

[edit] Reglas

¿Qué reglas? ¿Debería haberlas?

[edit] Poema original

The introduction

I don’t think this next poem
needs any introduction—
it’s best to let the work speak for itself.

Maybe I should just mention
that whenever I use the word five,
I’m referring to that group of Russian composers
who came to be known as “The Five,”
Balakirev, Moussorgsky, Borodin—that crowd.

Oh—and Hypsicles was a Greek astronomer.
He did something with the circle.

That’s about it, but for the record,
“Grimké” is Angelina Emily Grimké, the abolitionist.
“Imroz” is that little island near the Dardanelles.
“Monad”—well, you all know what a monad is.

There could be a little problem
with mastaba, which is one of those Egyptian
above-ground sepulchers, sort of brick and limestone.

And you’re all familiar with helminthology?
It’s the science of worms.

Oh, and you will recall that Phoebe Mozee
is the real name of Annie Oakley

Other than that. everything should be obvious.
Wagga Wagga is New South Wales.
Rhyolite is thatt soft volcanic rock.
What else?
Yes, meranti is a type of timber, in tropical Asia I think,
and Rahway is just Rahway, New Jersey.

The rest of the poem should be clear.
I’ll just read it and let it speak for itself.

It’s about the time I went picking wild strawberries.

It’s called “Picking Wild Strawberries.”

[edit] Poema traducido

No creo que el siguiente poema
necesite introducción alguna-
es mejor dejar que la obra hable por si misma

Tal vez debería simplemente mencionar
que siempre que utilizo la palabra cinco,
me estoy refiriendo a ese grupo de compositores rusos
que llegaron a ser conocidos como "Los cinco"
Balakirev, Moussorgsky, Borodin — esa panda.

Ah, y Hipsicles era un astrónomo griego.
Hizo algo con el círculo.

Eso es más o menos todo, pero para que conste,
“Grimké” es Angelina Emily Grimké, la abolicionista.
“Imbros” es esa pequeña isla cerca del Dardanelos.
“Mónada”—bueno, todos sabéis lo que es una mónada.

Podría haber un pequeño problema
con mastaba, Que es uno de esos
túmulos egipcios, como de ladrillo y piedra caliza.

¿Y habéis oído hablar de la helmintología?
Es la ciencia de los gusanos.

Ah, y recordareis que Phoebe Mozee
es el verdadero nombre de Annie Oakley

Aparte de eso, todo debería ser obvio.
Wagga Wagga es Nueva Gales del Sur.
Riolita es esa roca volcánica suave.
Que más? Si, meranti es un tipo de madera, en el Ásia tropical creo,
y Rahway es simplemente Rahway, Nueva Jersey.

El resto del poema debería estar claro.
Simplemente lo leeré y dejaré que hable por si mismo.

Ya era hora de que fuese a recoger fresas silvestres.

Se llama “Recogiendo fresas silvestres.”

[edit] Participantes

Por favor, si estás participando, indica aquí tu login. Si te has registrado en el WikiBaxd, puedes poner tu nombre de usuario (que debería ser el mismo que el del blog, con el fin de evitar confusiones), y, si quieres, un enlace a tu página de usuario. Si no estás registrado, basta con que indiques tu nombre de usuario en el blog.

Personal tools
enlaces